Il settore legale necessita dell’applicazione di un linguaggio accurato e specifico che non ammette espressioni ambigue o inesatte. L’attenzione alla terminologia è fondamentale.
Ci si avvale esclusivamente di traduttori e trascrittori professionisti con maturata esperienza nell’ambito di testi giuridici. Questo permette di trasmettere perfettamente i concetti a seconda del sistema giuridico originale e del paese destinatario.
Vengono effettuate traduzioni per: acquisizioni societarie, assicurazioni, atti giudiziari e notarili, commercio elettronico, contratti, deleghe, diritto di ogni genere, leggi, licenze, marchi e brevetti, perizie, proprietà intellettuale, ricorsi, sentenze.
Con un know-how in grafica e software di publishing si è in grado di fornire traduzioni con immagini e grafici nel rispetto dell’impostazione dei documenti di origine. Come spesso viene richiesto per i brevetti di biotecnologia o per manuali di macchinari sofisticati.