L’aggiunta di sottotitoli ai video in lingue diverse da quella interpretata permette di raggiungere un pubblico più ampio, anche in luoghi rumorosi o in presenza di persone con difficoltà uditive.
Inoltre, i video sottotitolati possono essere fruiti anche con l’audio disattivato, in particolare nel caso di distributori e marchi globali.
Vi offriamo servizi di sottotitolazione in tutte le lingue per prodotti audiovisivi aziendali e pubblici, film, materiali per convention, presentazioni aziendali, programmi tv, recensioni e videoconferenze. Inoltre, traduciamo e correggiamo anche sottotitoli esistenti.
Impieghiamo esperti di sottotitolazione per trasporre correttamente il messaggio orale in testo senza trascurare la tempistica.
Forniamo anche servizi di captioning (sottotitolazione nella stessa lingua dell’audio) e direct translation (traduzione dell’audio direttamente in testo).