A adição de legendas a vídeos em idiomas diferentes dos interpretados permite alcançar um público mais amplo, mesmo em locais ruidosos ou na presença de pessoas com dificuldades auditivas.
Além disso, os vídeos legendados também podem ser apreciados com áudio mudo, principalmente no caso de distribuidores e marcas globais.
Oferecemos serviços de legendagem em todos os idiomas, para produtos audiovisuais públicos e corporativos, filmes, materiais para convenções, apresentações de empresas, programas de TV, análises e videoconferências. Além disso, também traduzimos e corrigimos legendas existentes.
Empregamos especialistas em legendagem para transpor corretamente a mensagem falada em texto, sem descuidar da sincronização.
Também fornecemos serviços de captioning (legendagem no mesmo idioma do áudio) e tradução direta (tradução de áudio diretamente em texto).