360度の言語サービス

すべての言語間

翻訳

あらゆるフォーマットとタイプのすべての言語のテキストを翻訳します。当社の翻訳は常にローカライズされています。つまり、翻訳は、対象国と分野の文体的および言語的適応プロセスに従っています。

COLLEGANDO si avvale di personale madrelingua specializzato in traduzioni nei settori ビジネス, 法律, マルチメディア, Salute & Benessere, 物流と輸送, IT、アプリ、ソフトウェア分野, SAP e 技術. Nel settore マーケティング ci occupiamo anche della transcreazione ovvero della traduzione dei cosiddetti contenuti coinvolgenti per scopi pubblicitari e promozionali.

当社は10年以上にわたり、世界中の幅広いプロの翻訳者ネットワークと協力しており、あらゆる種類の言語サービスを迅速に提供することができます。

編集と改訂

編集サービスには、翻訳の用語、言語、および文体の検証が含まれます。

元の文書のコンテンツを正しく伝えるために、ユーザーがその意図を理解できるように直線的でシンプルにします。 

この改訂は、文法、正書法、および構文の観点から完全に正確な翻訳を提供することを目的としています。 

転写

イベント、会議、理事会、面談、就職の面接、大学の講義、学術研究、セミナー、体験談、電話に関連するオーディオおよびビデオファイルから始めて、最高のプロの筆記録者と品質検証プロセスを採用して、転写サービスを提供します。

コンテンツマーケティングおよびビデオ制作用の転写を提供します。

また、人工知能と機械学習の改善を目的としたプログラム用に逐語的な転写(単語単位)も提供しています。

このサービスは、ノイズ、重複する音声、オーディオ妨害、フィラーワードなど、あらゆる速度のニュアンスを捉える必要がある市場調査会社やフォーカスグループにも対応しています。

字幕

解釈された言語以外の言語でビデオに字幕を追加すると、騒がしい場所や聴覚障害者がいる場所でも、より幅広い視聴者に伝えることができます。 

さらに、字幕付きの動画は、特にグローバルディストリビューターやブランドの場合は、ミュートされたオーディオで楽しむこともできます。 

Vi offriamo servizi di sottotitolazione in tutte le lingue per prodotti audiovisivi aziendali e pubblici, film, materiali per convention, presentazioni aziendali, programmi tv, recensioni e videoconferenze. Inoltre, traduciamo e correggiamo anche sottotitoli esistenti.

字幕の専門家を採用して、タイミング良く、音声メッセージをテキストに正確に置き換えます。 

Forniamo anche servizi di captioning (sottotitolazione nella stessa lingua dell’audio) e direct translation (traduzione dell’audio direttamente in testo).

検査

当社のIT背景により、 360度のサービスを提供できます。

サービスには、ブラウザ、デスクトップ、モバイルデバイス、サイト、サーバー、ポータルのインターフェースを翻訳、ローカライズ、およびテストが含まれます。

プロセスは、言語、機能、およびユーザビリティのテストの実行から始まり、データとコンテンツの検証を通過し、最後に品質を通過します。

これらすべてが、人工知能の向上を目的としています。後者の特定の活動では、高度なテストソフトウェアを活用します。