Le secteur juridique exige l'application d'un langage précis et spécifique qui n'admet pas d'expressions ambiguës ou inexactes. L'attention à la terminologie est primordiale.
Nous travaillons uniquement avec des traducteurs et transcripteurs professionnels ayant une expérience dans les textes juridiques. Cela permet aux concepts d'être parfaitement transmis selon le système juridique d'origine et celui du pays destinataire
Les traductions sont faites pour : acquisitions d'entreprises, assurances, actes judiciaires et notariés, commerce électronique, contrats, procurations, tous types de lois, lois, licences, marques et brevets, expertises, propriété intellectuelle, recours, jugements.
Grâce à un savoir-faire en matière de graphisme et de logiciels d'édition, nous sommes en mesure de fournir des traductions d'images et de graphiques dans le respect du paramétrage des documents sources. Comme cela est souvent requis pour les brevets de biotechnologie ou les manuels de machines sophistiqués.