El sector legal requiere el uso de un lenguaje preciso y específico que no dé lugar a expresiones ambiguas o inexactas. La atención a la terminología es esencial.
Solo utilizamos traductores y transcriptores profesionales con experiencia en textos jurídicos, lo que permite que los conceptos se transmitan fielmente de acuerdo con el sistema legal de tanto el país de origen como de destino.
Realizamos traducciones para: adquisiciones de empresas, seguros, escrituras judiciales y notariales, comercio electrónico, contratos, poderes, todo tipo de leyes, licencias, marcas y patentes, informes de expertos, documentos de propiedad intelectual, apelaciones y sentencias.
Gracias a nuestros conocimientos en el campo de los programas gráficos y de autoedición, podemos ofrecer traducciones con imágenes y gráficos que se ajustan a la configuración de los documentos originales; como a menudo se requiere para las patentes de biotecnología o para los manuales de maquinaria sofisticada.