Das Hinzufügen von Untertiteln zu Videos in anderen als den interpretierten Sprachen ermöglicht es, ein breiteres Publikum zu erreichen, selbst an lauten Orten oder in Gegenwart von Menschen mit Hörproblemen.
Darüber hinaus können Videos mit Untertiteln auch mit stummgeschaltetem Audio wiedergegeben werden, insbesondere im Falle von Distributoren und globalen Marken.
Wir bieten Untertitelungsdienste in allen Sprachen für audiovisuelle Produkte, Filme, Kongressmaterialien, Unternehmenspräsentationen, Fernsehprogramme, Rezensionen und Videokonferenzen an. Darüber hinaus übersetzen und korrigieren wir vorhandene Untertitel.
Wir beschäftigen Untertitelungsexperten, um die mündliche übermittelte Botschaft korrekt in Text umzusetzen, ohne die Zeitsetzung zu vernachlässigen.
Wir bieten auch Captioningdienste (Untertitelung in der Sprache der Audioaufnahme) und die direkte Übersetzung (Übersetzung der Audioaufnahme direkt in die Zielsprache).